韩国正式将韩国泡菜中文译名定为“辛奇”

11

中新社首尔7月22日电 (记者 刘旭)据韩国媒体报道,当地时间22日,韩国文化体育观光部通过“公共术语的外语译名规范”修正案,正式将韩国泡菜(Kimchi)的中文标准译名由此前的“泡菜”变更为“辛奇”,以与中国泡菜进行明确区分。

消息称,鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求专家意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。今年初,专家在对16个候选译名进行研究后,考虑到辛奇与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意思,被选定为合适的译名。

消息同时指出,修正案主要用于国家及地方自治团体的网站资料库及宣传文件里,民间可酌情决定如何翻译,非强制要求。

值得注意的是,根据中国食品安全国家标准(GB)等法令规定,在中国境内流通或销售的食品必须标明产品的“真实属性”(消费者熟悉的名称)。因此,韩国企业在中国销售韩国泡菜时,不能将之单独标记为“辛奇”。韩国农林水产食品部将面向出口企业,规定“辛奇”用语的适用范围。

韩国文化体育观光部文化艺术政策室室长朴泰荣(音)表示,“在韩中文化交流年之际,期待就包括两国饮食文化在内的各种文化进行讨论和交流。”韩国农林畜产食品部食品产业政策室长金仁中(音)表示,希望通过修改译名减少辛奇和泡菜之间的争议,并期待辛奇的世界地位能够提高。(完) 【编辑:甘甜】

杭州文旅观察:年轻人“赶集”图个啥?

湄公河国家留学生:博物馆是了解中国文化历史的重要途径

特写:离开地球的日子里

资源“动”起来、文化“活”起来,夏日旅游消费“热”起来

2021年中国早稻产量2802万吨 单产恢复性增长

豫剧《情满合欢寨》线上首演 讲述中原大地各族民众致富故事

特朗普:加沙战争现在已“正式结束”

历时148天“深度保养” 科摩罗籍游轮从福建宁德出境远航

风雪磨不灭的永生——追记高原公安干警拉玛才旦

印尼归侨梁小牧:发扬敢为人先精神,为国争光添彩

国台办:民进党当局企图拉无辜民众为“台独”垫背

北京检方:对三名跨省销售伪劣口罩犯罪嫌疑人批准逮捕

走进老戏台赏国家级非物质文化遗产广昌孟戏

正阳门箭楼保护修缮等获评北京市文物建筑保护优秀工程

用行动展现共产党人政治本色

文章版权声明:除非注明,否则均为蓝色未来原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。